-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ЛИТЕРАТУРНАЯ

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.06.2012
Записей: 6876
Комментариев: 45182
Написано: 77006



Фрaзы-шaблоны для близкого общения нa немецком

Вторник, 12 Марта 2013 г. 20:14 + в цитатник
***
Я бы никогда без тебя не справилась - Ich hätte das nie ohne dich geschafft
***
Я очень тебя люблю, и этот мир слишком огромный и слишком мрачный, я не смогу здесь без тебя - Ich liebe dich so sehr, und diese Welt ist zu groß und zu dunkel und es wäre zu viel, wenn du sterben würdest
***
Что бы я делал без тебя? - Was würde ich nur ohne dich tun?
***
Без меня тебе не победить - Das hier wird nix ohne mich
***
Я даю его тебе без всяких обязательств - Ich überlasse es dir, ohne Haken
***
Они не могут начать без тебя - Ohne Sie können sie nicht beginnen
***
Без тебя ей будет лучше - Sie ist besser dran ohne dich
***
Пандора сотрёт тебя в говно, безо всякого предупреждения - bringt Pandora Sie ohne Warnung um und scheißt Sie aus
***
Думаю, тебе и так достаточно тяжело, даже без добавления чувства вины ко всему - Ich glaube, es ist schon schwer genug für dich, ohne, dass du noch Schuldgefühle hinzufügst, ja?
***
Без тебя я никто - Ohne dich bin ich nichts
***
Я не уйду без тебя - Ich gehe nicht ohne dich!
***
Когда они рядом, мне проще удержаться, чтобы не обнять и не поцеловать тебя, но без них, нас ничто не останавливает, кроме осознания последствий - Wenn sie bei uns sind, ist es leicht für mich, dich nicht zu schnappen und dich zu küssen, aber ohne sie, hält uns nichts auf außer unser gutes Urteil
***
Без тебя я бы сюда не пошел - lch wa: re nicht darauf abgefahren ohne dich
***
Без тебя моя жизнь была бы бессмысленна - Ohne dich hätte mein Leben keinen Sinn
***
Им не будет лучше без тебя - Sie sind nicht besser dran ohne dich
***
Мы оба недавно развелись, нам сложно это пережить - Wir sind beide kürzlich geschieden... und wir gehen da gerade durch
***
Но, если задуматься, у меня такое чувство, что мы уже знакомы - Aber eigentlich, da ich jetzt darüber nachdenke, da ist etwas... in Ihrem Gesicht, bei dem etwas klingelt
***
Здорово, что мы знакомы - War schön mit dir
***
Ты считаешь нас друзьями? Или мы просто знакомые? - Würden Sie uns als Freunde... oder nur als Bekannte bezeichnen?
***
Я хочу сказать, что мы очень давно знакомы - Ich meine ja nur, wir beide kennen uns schon ziemlich lange und ich weiss ganz genau wenn irgendwas nicht
***
Мы же едва знакомы - Wir kennen uns kaum
***
Отец недавно вернулся из Японии - Vater ist kürzlich zurück nach Japan gekommen
***
Называйте меня просто товарищ Сухов - Nennt mich einfach Genosse Suchow
***
Я очень сильно по тебе скучаю - Du hast mir sehr gefehlt
***
Я скучала по тебе - Ich habe dich vermisst
***
И я по тебе скучаю - Babe, entspann dich.Das ist mir egal
***
Я буду скучать по тебе - Ich werde dich vermissen
***
Я скучала по тебе - Gott, ich habe dich vermisst
***
Я скучала по тебе, больше, чем ты можешь
Представить - Dus hast mir gefehlt, mehr als du denkst
***
Когда я слышу эту песню, я думаю о тебе и скучаю по тебе - Wenn ich dieses Lied höre, denke ich an dich und vermisse dich
***
К тому же, я буду так по тебе скучать Außerdem würde ich dich zu sehr vermissen
***
Я тоже по тебе скучала - Ich habe dich auch vermisst
***
Я скучаю по тебе - Ich vermisse dich
***
Знаешь, а я по тебе скучала - Ich habe dich vermisst, weißt du
***
Я сильно скучала по тебе, когда ты был во Франции - Ich habe dich sehr vermisst, als du in Frankreich warst
***
Я скучаю по мужчине в доме - Ich vermisse einen Mann im Haus
***
Я соскучилась по тебе - Ich habe dich vermisst
***
По- моему, я только что сказала тебе, почему - Denken Sie ich sagte es, nur weil ich
***
Дорогой Лукас! Знаю, что я могу позвонить тебе, написать Е- мэйл, или связаться с тобой по скайпу и тому подобное, но в написание бумажного письма есть нечто особенное, это так похоже на нас - " Lieber Lucas, ich weiß, dass ich dich anrufen oder e- mailen oder skypen oder was auch immer könnte, aber... da ist etwas am Briefe schreiben, dass sich... richtig für uns anfühlt
***
Я могу и соскучится по тебе за это время - Ich habe euch vermisst
***
И я буду тосковать по тебе - Du mir auch
***
Я больше не жду тебя - Ich warte nicht mehr
***
Я жду тебя - Ich warte auf dich
***
Я жду тебя, а я не люблю ждать - Ich warte auf Sie und ich warte nicht gerne
***
Но я с нетерпением жду того, что будет дальше - Und ich freu mich auf das, was als Nächstes kommt
***
Жду-не дождусь - Geht mir genauso
***
Я не жду никого лучше. Не смейте так говорить - Ich warte nicht auf was Besseres
***
Мы начали все сначала, и я не жду, что ты или я изменим - Das war nur ein Anfang
***
Я жду с нетерпением - Ich freue mich schon darauf
***
Возвращайся скорее - Komm bald wieder!
***
И возвращайся скорее - Wir müssen uns beeilen
***
Возвращайся скорей - Komm schnell heim
***
Мне было бы одиноко без тебя - Keine Schwester hätte lieber sein können
***
Без тебя в этом городе пусто и одиноко - Diese Stadt ist kalt und einsam ohne dich
***
Позвони мне завтра - Ruf mich morgen an
***
Почему не позвонил мне? - Warum hast du mich nicht einfach Angerufen?
***
В экстренном случае позвоните мне по этому номеру - Rufen Sie mich im Notfall unter dieser Nummer an
***
А потом позвонишь мне? - Und dann rufen Sie mich an?
***
Если это так срочно ты мог мне позвонить - Wenn es so dringend wäre hättest du auch vorher anrufen können
***
Пожалуйста, позвоните мне - Ruf mich bitte an
***
Почему ты сегодня мне не позвонил? - Warum haben Sie mich nicht angerufen?
***
Позвони мне - Ich bin' s wieder
***
Ты позвонишь мне до Пасхи? Возможно - Rufst du mich vor Ostern an?
***
Обязательно позвони мне, как только приедешь туда - Ruf mich unbedingt an, sobald du dort ankommst
***
Так скажи мне,что придало тебе мужества позвонить мне? - Also verrate mir, woher hast du den Mut, mich anzurufen?
***
В любом случае, позвони мне, ага? - Wie dem auch sei, ruf mich an, ja?
***
Я рад слышать твой голос - Ich freue mich, Ihre Stimme zu hören
***
Мне просто хотелось услышать звук твоего голоса - Ich hatte einfach Lust, den Klang deiner Stimme zu hören
***
Приятно снова услышать твой голос - Schön, dich zu hören
***
Я хочу услышать все твои истории - Ich möchte sie alle hören
***
Послушай, я только хочу услышать прямой ответ - Hör mal, ich werde offen zu dir sein und es gerade heraus sagen
***
Я хочу знать, где правда, а где ложь, a не то, что ты думаешь я хочу услышать - Ich weiß, es ist nur eine Bulldozer- Schaufel, aber, ähm, es sagt ein bisschen darüber aus, wie wir erzogen wurden
***
Обожаю слушать твой голос! - Wie schön deine Stimme klingt!
***
Совсем забыла твой голос - Du sollst doch auf Mama hören!
***
Твой голос прекрасен - Ihre Stimme ist sehr angenehm
***
Я все ещё слышу твой голос - Ich kann deine Stimme immer noch hören
***
Я не хочу стоять на твоем пути и тебе я, черт побери, ни к чему - Ich werde dir dabei nicht im Weg stehen, aber dabei brauchen tust du mich ganz sicher auch nicht
***
Ты переживаешь за прошлое, и это твое дело, но я хочу заботиться о настоящем - Du willst dir also Sorgen um die Vergangenheit machen, okay.Das ist deine Sache, aber ich will mich um das kümmern, was jetzt im Moment geschieht
***
Почему ты так себя со мной ведешь? - Warum tust du mir das an?
***
Почему ты так со мной поступаешь? - Warum tun Sie mir das an?
***
Теперь, знаешь, что бы это ни было, то что ты скрываешь от меня, я тебе прощаю - Weißt du, was immer es ist, was du vor mir verheimlichst, ich verzeihe dir
***
Что ты скрываешь от меня? - Was verheimlichst Du mir?
***
Что ты от меня хочешь? - Was soll ich für euch machen?
***
Что ты ожидаешь от меня получить за все это? - Was erwartest du dir von all dem?
***
Что такого ты хочешь от меня? Was sonst kannst du von mir wollen?
***
Ты не отвечаешь на мой вопрос - Du beantwortest meine Frage nicht
***
Если ты не будешь отвечать на мои вопросы, мне придется сделать тебе больно - Wenn Sie meine Fragen nicht beantworten, werde ich Ihnen wehtun müssen
***
И ты избегаешь отвечать на мой вопрос - Und du weichst meiner Frage aus
***
Вы не можете отвечать на каждый мой вопрос вопросом - Sie können meine Frage nicht mit einer Frage beantworten
***
Ты не отвечаешь на мои звонки, письма - Du rufst mich nicht zurück, beantwortest meine E- Mails nicht
***
Ты не отвечаешь на мои звонки - Du gehst ja nie ran/Du bist nicht ans Telefon gegangen
***
Не увиливай, мне нужно, чтобы ты ответил на мой вопрос - Rede nicht um den heißen Brei herum, ich will, dass du auf meine Frage antwortest
***
И ты не ответил на мой вопрос - Und du hast meine Frage nicht beantwortet
***
Отвечай на мой вопрос - Dennoch sollten Sie darauf antworten
***
Вам пора начать отвечать на мои вопросы - Es wird Zeit, dass Sie meine Fragen beantworten
***
Ты продолжаешь задавать вопросы, будто я собираюсь отвечать на них - Du stellst mir weiterhin solche Fragen, als ob ich die beantworten würde
***
Не отвечай вопросом на вопрос Reagieren Sie nicht auf Fragen mit anderen Fragen
***
Я для тебя ничего не значу? - Bedeute ich dir gar nichts?
***
Не очень- то я тебе нужна - Offenbar bedeute ich dir nicht genug
***
Я не знаю, что тебе нужно - ich weiß nicht, was Sie wollen
***
Я не знаю, что тебе нужно! Du weißt nicht, was du willst
***
Значит так, Кобб, вот что я тебе скажу - Alles klar, Cobb, hier ist die Abmachung
***
Вообще то так не принято, но хорошо - Das ist zwar nicht sehr traditionell, aber okay
***
Мне очень жаль - Es tut mir leid
***
Я знаю, и мне очень жаль, ты не представляешь, насколько мне жаль - Ich weiß,... und das tut mir sehr Leid,... mehr als dir bewusst ist
***
В общем, мне очень очень жаль, что я оказался таким идиотом - Und es tut mir wirklich, wirklich Leid, dass ich eine Nutte bin, okay?
***
Я все еще жду ответа - Ich warte immer noch auf eine Antwort
***
Ты счастлив? - Bist du glücklich?
***
Ты серьезно меня обидел - Du tust mir weh
***
Ты обидел меня - Du hast mich beleidigt
***
Ты только что очень серьезно меня обидел - Du tust mir wirklich weh
***
За кого ты меня принимаешь? - Für wen hältst du mich?
***
Не волнуйся. ты можешь на меня рассчитывать - Mach dir keine Sorgen. Du kannst dich auf mich verlassen
***
Ты можешь на меня положиться - Du kannst mir vertrauen
***
Перестань ходить вокруг да около и скажи начистоту чего ты от меня хочешь - Hör auf, um den heißen Brei herumzureden und sag mir ehrlich, was du von mir erwartest
***
Если ты обманешь меня еще раз, я уже точно тебя не прощу - Ich werde dir garantiert nicht verzeihen, wenn du mich nochmal betrügst
***
Ты правда любишь меня? - Liebst du mich wirklich?
***
Ты нашёл меня там, где никто и не думал искать - Du hast mich gefunden, wo sonst niemand gesucht hat
***
Ты достал меня! - Du gehst mir auf den Wecker!
***
Почему ты подозреваешь меня? - Warum verdächtigst du mich?
***
Ты вообще слушаешь меня? - Hörst du mir überhaupt zu?
PEROOO
Рубрики:  Гермaния/Aфоризмы


Процитировано 5 раз
Понравилось: 5 пользователям



ПРЕКРАСНАЯ_ЕЛЕНА   обратиться по имени Вторник, 12 Марта 2013 г. 21:15 (ссылка)
Опять?! Больше не могу!!!...)))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику
Перейти к дневнику

Вторник, 12 Марта 2013 г. 22:55ссылка
Нет, больше никакой иностранщины, перехожу на русский...мат...
Перейти к дневнику

Вторник, 12 Марта 2013 г. 22:56ссылка
Поддерживaю... пусть они сaми учaт... если им нaдо...
Перейти к дневнику

Вторник, 12 Марта 2013 г. 22:59ссылка
Иногда мы понимаем друг друга...No pasarбn!!!
Перейти к дневнику

Вторник, 12 Марта 2013 г. 23:00ссылка
Однознaчно, не прорвётся)))
Перейти к дневнику

Вторник, 12 Марта 2013 г. 23:03ссылка
Уточняю - не прорвутся...блин, ёжики противотанковые...деды бы нами гордились...)))
gloriyaM   обратиться по имени Суббота, 04 Января 2014 г. 15:05 (ссылка)
Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Орли44   обратиться по имени Пятница, 02 Мая 2014 г. 23:41 (ссылка)
ЛИТЕРАТУРНАЯ,
Чем больше знаем языков,тем мы богаче.Благодарю.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Суббота, 03 Мая 2014 г. 00:02ссылка
Однозначно! Доброй ночи, Светлана :)
Орли44   обратиться по имени Суббота, 03 Мая 2014 г. 00:04 (ссылка)
ЛИТЕРАТУРНАЯ,
Приятных выходных.
Ответить С цитатой В цитатник
luda33   обратиться по имени Спасибо большое!!! Воскресенье, 04 Мая 2014 г. 16:07 (ссылка)
Исходное сообщение ЛИТЕРАТУРНАЯ
***
Я бы никогда без тебя не справилась - Ich hätte das nie ohne dich geschafft
***
Я очень тебя люблю, и этот мир слишком огромный и слишком мрачный, я не смогу здесь без тебя - Ich liebe dich so sehr, und diese Welt ist zu groß und zu dunkel und es wäre zu viel, wenn du sterben würdest
***
Что бы я делал без тебя? - Was würde ich nur ohne dich tun?
***
Без меня тебе не победить - Das hier wird nix ohne mich
***
Я даю его тебе без всяких обязательств - Ich überlasse es dir, ohne Haken
***
Они не могут начать без тебя - Ohne Sie können sie nicht beginnen
***
Без тебя ей будет лучше - Sie ist besser dran ohne dich
***
Пандора сотрёт тебя в говно, безо всякого предупреждения - bringt Pandora Sie ohne Warnung um und scheißt Sie aus
***
Думаю, тебе и так достаточно тяжело, даже без добавления чувства вины ко всему - Ich glaube, es ist schon schwer genug für dich, ohne, dass du noch Schuldgefühle hinzufügst, ja?
***
Без тебя я никто - Ohne dich bin ich nichts
***
Я не уйду без тебя - Ich gehe nicht ohne dich!
***
Когда они рядом, мне проще удержаться, чтобы не обнять и не поцеловать тебя, но без них, нас ничто не останавливает, кроме осознания последствий - Wenn sie bei uns sind, ist es leicht für mich, dich nicht zu schnappen und dich zu küssen, aber ohne sie, hält uns nichts auf außer unser gutes Urteil
***
Без тебя я бы сюда не пошел - lch wa: re nicht darauf abgefahren ohne dich
***
Без тебя моя жизнь была бы бессмысленна - Ohne dich hätte mein Leben keinen Sinn
***
Им не будет лучше без тебя - Sie sind nicht besser dran ohne dich
***
Мы оба недавно развелись, нам сложно это пережить - Wir sind beide kürzlich geschieden... und wir gehen da gerade durch
***
Но, если задуматься, у меня такое чувство, что мы уже знакомы - Aber eigentlich, da ich jetzt darüber nachdenke, da ist etwas... in Ihrem Gesicht, bei dem etwas klingelt
***
Здорово, что мы знакомы - War schön mit dir
***
Ты считаешь нас друзьями? Или мы просто знакомые? - Würden Sie uns als Freunde... oder nur als Bekannte bezeichnen?
***
Я хочу сказать, что мы очень давно знакомы - Ich meine ja nur, wir beide kennen uns schon ziemlich lange und ich weiss ganz genau wenn irgendwas nicht
***
Мы же едва знакомы - Wir kennen uns kaum
***
Отец недавно вернулся из Японии - Vater ist kürzlich zurück nach Japan gekommen
***
Называйте меня просто товарищ Сухов - Nennt mich einfach Genosse Suchow
***
Я очень сильно по тебе скучаю - Du hast mir sehr gefehlt
***
Я скучала по тебе - Ich habe dich vermisst
***
И я по тебе скучаю - Babe, entspann dich.Das ist mir egal
***
Я буду скучать по тебе - Ich werde dich vermissen
***
Я скучала по тебе - Gott, ich habe dich vermisst
***
Я скучала по тебе, больше, чем ты можешь
Представить - Dus hast mir gefehlt, mehr als du denkst
***
Когда я слышу эту песню, я думаю о тебе и скучаю по тебе - Wenn ich dieses Lied höre, denke ich an dich und vermisse dich
***
К тому же, я буду так по тебе скучать Außerdem würde ich dich zu sehr vermissen
***
Я тоже по тебе скучала - Ich habe dich auch vermisst
***
Я скучаю по тебе - Ich vermisse dich
***
Знаешь, а я по тебе скучала - Ich habe dich vermisst, weißt du
***
Я сильно скучала по тебе, когда ты был во Франции - Ich habe dich sehr vermisst, als du in Frankreich warst
***
Я скучаю по мужчине в доме - Ich vermisse einen Mann im Haus
***
Я соскучилась по тебе - Ich habe dich vermisst
***
По- моему, я только что сказала тебе, почему - Denken Sie ich sagte es, nur weil ich
***
Дорогой Лукас! Знаю, что я могу позвонить тебе, написать Е- мэйл, или связаться с тобой по скайпу и тому подобное, но в написание бумажного письма есть нечто особенное, это так похоже на нас - " Lieber Lucas, ich weiß, dass ich dich anrufen oder e- mailen oder skypen oder was auch immer könnte, aber... da ist etwas am Briefe schreiben, dass sich... richtig für uns anfühlt
***
Я могу и соскучится по тебе за это время - Ich habe euch vermisst
***
И я буду тосковать по тебе - Du mir auch
***
Я больше не жду тебя - Ich warte nicht mehr
***
Я жду тебя - Ich warte auf dich
***
Я жду тебя, а я не люблю ждать - Ich warte auf Sie und ich warte nicht gerne
***
Но я с нетерпением жду того, что будет дальше - Und ich freu mich auf das, was als Nächstes kommt
***
Жду-не дождусь - Geht mir genauso
***
Я не жду никого лучше. Не смейте так говорить - Ich warte nicht auf was Besseres
***
Мы начали все сначала, и я не жду, что ты или я изменим - Das war nur ein Anfang
***
Я жду с нетерпением - Ich freue mich schon darauf
***
Возвращайся скорее - Komm bald wieder!
***
И возвращайся скорее - Wir müssen uns beeilen
***
Возвращайся скорей - Komm schnell heim
***
Мне было бы одиноко без тебя - Keine Schwester hätte lieber sein können
***
Без тебя в этом городе пусто и одиноко - Diese Stadt ist kalt und einsam ohne dich
***
Позвони мне завтра - Ruf mich morgen an
***
Почему не позвонил мне? - Warum hast du mich nicht einfach Angerufen?
***
В экстренном случае позвоните мне по этому номеру - Rufen Sie mich im Notfall unter dieser Nummer an
***
А потом позвонишь мне? - Und dann rufen Sie mich an?
***
Если это так срочно ты мог мне позвонить - Wenn es so dringend wäre hättest du auch vorher anrufen können
***
Пожалуйста, позвоните мне - Ruf mich bitte an
***
Почему ты сегодня мне не позвонил? - Warum haben Sie mich nicht angerufen?
***
Позвони мне - Ich bin' s wieder
***
Ты позвонишь мне до Пасхи? Возможно - Rufst du mich vor Ostern an?
***
Обязательно позвони мне, как только приедешь туда - Ruf mich unbedingt an, sobald du dort ankommst
***
Так скажи мне,что придало тебе мужества позвонить мне? - Also verrate mir, woher hast du den Mut, mich anzurufen?
***
В любом случае, позвони мне, ага? - Wie dem auch sei, ruf mich an, ja?
***
Я рад слышать твой голос - Ich freue mich, Ihre Stimme zu hören
***
Мне просто хотелось услышать звук твоего голоса - Ich hatte einfach Lust, den Klang deiner Stimme zu hören
***
Приятно снова услышать твой голос - Schön, dich zu hören
***
Я хочу услышать все твои истории - Ich möchte sie alle hören
***
Послушай, я только хочу услышать прямой ответ - Hör mal, ich werde offen zu dir sein und es gerade heraus sagen
***
Я хочу знать, где правда, а где ложь, a не то, что ты думаешь я хочу услышать - Ich weiß, es ist nur eine Bulldozer- Schaufel, aber, ähm, es sagt ein bisschen darüber aus, wie wir erzogen wurden
***
Обожаю слушать твой голос! - Wie schön deine Stimme klingt!
***
Совсем забыла твой голос - Du sollst doch auf Mama hören!
***
Твой голос прекрасен - Ihre Stimme ist sehr angenehm
***
Я все ещё слышу твой голос - Ich kann deine Stimme immer noch hören
***
Я не хочу стоять на твоем пути и тебе я, черт побери, ни к чему - Ich werde dir dabei nicht im Weg stehen, aber dabei brauchen tust du mich ganz sicher auch nicht
***
Ты переживаешь за прошлое, и это твое дело, но я хочу заботиться о настоящем - Du willst dir also Sorgen um die Vergangenheit machen, okay.Das ist deine Sache, aber ich will mich um das kümmern, was jetzt im Moment geschieht
***
Почему ты так себя со мной ведешь? - Warum tust du mir das an?
***
Почему ты так со мной поступаешь? - Warum tun Sie mir das an?
***
Теперь, знаешь, что бы это ни было, то что ты скрываешь от меня, я тебе прощаю - Weißt du, was immer es ist, was du vor mir verheimlichst, ich verzeihe dir
***
Что ты скрываешь от меня? - Was verheimlichst Du mir?
***
Что ты от меня хочешь? - Was soll ich für euch machen?
***
Что ты ожидаешь от меня получить за все это? - Was erwartest du dir von all dem?
***
Что такого ты хочешь от меня? Was sonst kannst du von mir wollen?
***
Ты не отвечаешь на мой вопрос - Du beantwortest meine Frage nicht
***
Если ты не будешь отвечать на мои вопросы, мне придется сделать тебе больно - Wenn Sie meine Fragen nicht beantworten, werde ich Ihnen wehtun müssen
***
И ты избегаешь отвечать на мой вопрос - Und du weichst meiner Frage aus
***
Вы не можете отвечать на каждый мой вопрос вопросом - Sie können meine Frage nicht mit einer Frage beantworten
***
Ты не отвечаешь на мои звонки, письма - Du rufst mich nicht zurück, beantwortest meine E- Mails nicht
***
Ты не отвечаешь на мои звонки - Du gehst ja nie ran/Du bist nicht ans Telefon gegangen
***
Не увиливай, мне нужно, чтобы ты ответил на мой вопрос - Rede nicht um den heißen Brei herum, ich will, dass du auf meine Frage antwortest
***
И ты не ответил на мой вопрос - Und du hast meine Frage nicht beantwortet
***
Отвечай на мой вопрос - Dennoch sollten Sie darauf antworten
***
Вам пора начать отвечать на мои вопросы - Es wird Zeit, dass Sie meine Fragen beantworten
***
Ты продолжаешь задавать вопросы, будто я собираюсь отвечать на них - Du stellst mir weiterhin solche Fragen, als ob ich die beantworten würde
***
Не отвечай вопросом на вопрос Reagieren Sie nicht auf Fragen mit anderen Fragen
***
Я для тебя ничего не значу? - Bedeute ich dir gar nichts?
***
Не очень- то я тебе нужна - Offenbar bedeute ich dir nicht genug
***
Я не знаю, что тебе нужно - ich weiß nicht, was Sie wollen
***
Я не знаю, что тебе нужно! Du weißt nicht, was du willst
***
Значит так, Кобб, вот что я тебе скажу - Alles klar, Cobb, hier ist die Abmachung
***
Вообще то так не принято, но хорошо - Das ist zwar nicht sehr traditionell, aber okay
***
Мне очень жаль - Es tut mir leid
***
Я знаю, и мне очень жаль, ты не представляешь, насколько мне жаль - Ich weiß,... und das tut mir sehr Leid,... mehr als dir bewusst ist
***
В общем, мне очень очень жаль, что я оказался таким идиотом - Und es tut mir wirklich, wirklich Leid, dass ich eine Nutte bin, okay?
***
Я все еще жду ответа - Ich warte immer noch auf eine Antwort
***
Ты счастлив? - Bist du glücklich?
***
Ты серьезно меня обидел - Du tust mir weh
***
Ты обидел меня - Du hast mich beleidigt
***
Ты только что очень серьезно меня обидел - Du tust mir wirklich weh
***
За кого ты меня принимаешь? - Für wen hältst du mich?
***
Не волнуйся. ты можешь на меня рассчитывать - Mach dir keine Sorgen. Du kannst dich auf mich verlassen
***
Ты можешь на меня положиться - Du kannst mir vertrauen
***
Перестань ходить вокруг да около и скажи начистоту чего ты от меня хочешь - Hör auf, um den heißen Brei herumzureden und sag mir ehrlich, was du von mir erwartest
***
Если ты обманешь меня еще раз, я уже точно тебя не прощу - Ich werde dir garantiert nicht verzeihen, wenn du mich nochmal betrügst
***
Ты правда любишь меня? - Liebst du mich wirklich?
***
Ты нашёл меня там, где никто и не думал искать - Du hast mich gefunden, wo sonst niemand gesucht hat
***
Ты достал меня! - Du gehst mir auf den Wecker!
***
Почему ты подозреваешь меня? - Warum verdächtigst du mich?
***
Ты вообще слушаешь меня? - Hörst du mir überhaupt zu?
PEROOO
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 04 Мая 2014 г. 16:31ссылка
Рада, что пригодилось :) Доброго Вам дня)))
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку