-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ЛИТЕРАТУРНАЯ

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.06.2012
Записей: 6955
Комментариев: 45287
Написано: 76989



Aфоризмы-9

Суббота, 02 Февраля 2013 г. 15:06 + в цитатник
• Ожидая и надеясь, можно кое - чего достигнуть - Mit Harren und Hoffen hat's mancher getroffen
• Он попал точно в голубизну неба - Er traf genau das Himmelblau
• Они похожи друг на друга, как одно яйцо на другое - Sie gleichen einander wie ein Ei dem andern
• Опыт делает умным - Versuch macht klug
• Осторожность лучше снисхождения - Vorsicht ist besser als Nachsicht
• Острые мечи режут сильно, а острые языки еще сильнее - Scharfe Schwerter schneiden sehr, scharfe Zungen noch viel mehr
• От хлеба и соли краснеют щеки - Salz und Brot macht die Wangen rot
• Отдых и покой - половина кормежки - Ruh' und Rast ist halbe Mast
• Отложить не значит отменить - Aufgeschoben ist nicht aufgehoben
• Отсутствие ответа - тоже ответ - Keine Antwort ist auch eine Antwort
• Ошибка - не преступление - Versehen ist kein Vergehen
• Ошибка совершается быстро - Versehen ist bald geschehen
• Пей, но не пьянствуй, спорь, но не дерись - Trink, aber sauf nicht; disputier', aber rauf nicht
• Первый день гость-гость, второй день -тягость, третий день - почти зловонье- Den ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast
• Плуг от работы блестит, стоячая вода издаст зловоние - Gebrauchter Pflug blinkt, stehend Wasser stinkt
• Под каждой крышей свои неприятности - Jedes Dach hat sein Ungemach
• Подаришь кому-либо корову, а он захочет, чтоб еще корму для нее дали - Schenkt man jemand eine Kuh, will er auch noch das Futter dazu
• Поздно советовать, когда дело сделано - Rat nach Tat kommt zu spat
• Полный желудок учится без удовольствия - Voller Magen lernt mit Unbehagen
• После еды нужно постоять или шагов тысячу пройти - Nach dem Essen sollst du stehn, oder tausend Schritte gehn
• После обеда немного посиди, после ужина побольше походи - Nach dem Mittag sitz ein Weilchen, nach dem Abendessen geh ein Meilchen
• Поспешность при совете и в деле не приносит ничего, кроме вреда - Hitz im Rat, Eil' in der Tat bringt nichts als Schad'
• Постелешь хорошо, полежишь хорошо - Bettest du dich gut, so liegst du gut
• Поступая осторожно и обдуманно, многого добьешься - Mit Sacht', mit Bedacht, hat's mancher weit gebracht
• Потеряешь деньги - ничего не потеряешь, потеряешь мужество - все потеряешь - Geld verloren - nichts verloren. Mut verloren - alles verloren
• Правда терпит нужду, но никогда не умирает - Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod
• Предварительная договоренность избавляет от попреков в дальнейшем - Vorrede macht keine Nachrede
• Приветливое лицо - лучшее блюдо - Ein freundlich Gesicht ist das beste Gericht
• Разделенная радость - двойная радость, разделенное горе - полгоря - Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz
• С красноречивым языком не пропадешь - Beredter Mund geht nicht zugrund
• С ссорой и раздором далеко не уйдешь - Mit Zank und Streit kommt man nicht weit
• С хлебом и водой выйдешь из нужды - Mit Wasser und Brot kommt man durch alle Not
• Самолюб никому не люб - Eigenlieb ist niemand lieb
• Танцы перед смертью не в моде - Tanz vor dem Tode ist nicht in der Mode
• Лакомство опорожняет карманы - Naschen macht leere Taschen
• Ласковое слово найдет хорошее место - Gutes Wort findet guten Ort
• Ленивый получает мало еды - Faul kriegt wenig ins Maul
• Лучше дважды измерять, чем один раз забывать - Besser zweimal messen, als einmal vergessen
• Лучше десять завистников, чем один сострадалец - Besser zehn Neider denn ein Mitleider
• Лучше играть на шарманке, чем ничего не делать - Besser geleiert als gefeiert
• Любовь и ум редко идут рука об руку - Liebe und Verstand gehn selten Hand in Hand
• Любовь к делу делает труд легким - Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering
• Любовь по принуждению и крашеные щеки - ненадолго - Gezwungene Liebe und gemalte Wange dauern nicht lange
• Май теплый и сухой обещает ничтожные крохи - Mai warm und trocken verspricht geringe Brocken
• То, что обо мне говорит осел, я не принимаю во внимание - Was ein Esel von mir spricht, das acht' ich nicht
• То, что отрывают от своего рта, сожрут кошка и собака - Was man spart vom Mund', fressen Katz' und Hund
• То, что тобой сделано - скоро сделано - Selbst getan ist bald getan
• Торговля без ума - прямой убыток - Handel ohne Verstand, Schaden vor der Hand
• Труд приносит хлеб, лень - голод - Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot
• У бедных дети, у богатых скот - Arme haben Kinder, Reiche haben Rinder
• У больного и здорового время разное - Der Kranke und der Gesunde haben ungleiche Stunde
• У здорового и больного разные мысли - Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken
• У осла и соловья голоса неодинаковы - Der Esel und die Nachtigall haben beid' ungleichen Schall
• У утреннего часа золото во рту - Morgenstunde hat Gold im Munde
• Хороший желудок может все перенести - Ein guter Magen kann alles vertragen
• Хороший корм – хорошее масло - Gutes Futter, gute Butter
• Хороший окольный путь - всегда прямой - Guter Weg um ist nie krumm
• Хороший план - наполовину сделанное дело - Ein guter Plan ist halb getan
• Хорошо жить - долго жить - Gut leben, lang' leben
Gaviota-7
Рубрики:  Гермaния/Aфоризмы


Процитировано 4 раз
Понравилось: 3 пользователям



 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку